400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录注册
当前位置:首页>春喜动态
您是不是在找:雅思 外贸 app 托福 俚语 

美国文明脱口秀——最难用英语表白的华文词

发布时间:2019-07-29 10:40:16作者:春喜外语来源:在线英语培训浏览量:
(转载请注明出处:春喜外语外教一对一少儿外教一对一在线英语培训)

美国文明脱口秀——最难用英语表白的华文词_在线英语培训_外教一对一
“劳累了”、“混”、“撒娇"......这些简洁常用的词,却很难找到贴切的英语翻译。
今日,咱们就说说最难翻译的华文词。
甄嬛传2.jpg(38.77KB,下载次数:5)下载附件2016-5-3112:09上传点此播放↓↓播放器.jpg(23.03KB,下载次数:6)下载附件2016-5-3112:03上传关键词:ChineseexpressionsthatarehardtotranslatetoEnglish:很难翻译到英文的华文说法They'resimpleandcommonexpressions,butwithrichculturalcontext:这些说法很简洁,不过蕴含了很深的文明观念Whatarethose?Letmetakeastabatit:多有哪些词?我来碰运气劳累了Howdoyousay劳累了inEnglish?“劳累了“英语就很难表白TheremightbeanEnglishequivalent,butthere'snoexactmatch:能够有对应的说法,但没有完全符合的Itcan'tperfectlyconveythemoodandmeaning:不行百分百把情绪和意义传播出去It'saformofacknowledgementandgratitude:这是用来表白招供和报酬的“劳累了”英语也许这么说Thankyou,youdidagoodjob/jobwelldone!报酬,你做的很棒,比拟多用于上司对治下Thanksforyourhardwork:报酬你劳累的处事Whenyousaythis,youacknowledgethatitmightnothavebeenveryeasy:你如许说,代表你感想谁人处事比拟劳累、不轻便ButsometimesIfeelsaying"劳累了"isabitofanexaggeration:不过我有时间感想说“劳累了”有点扩充,由于并没有很劳累Butit'sawayofshowingappreciationandrespectinChineseculture:不过这是华夏文明里表白报酬和敬服的式样最难用英语表白的华文词人性Howwouldyoutranslatethat?这个何如翻译啊?Whenyoucheckthedictonary,youmightfind"humanfeelings":查字典,字典会报告你“humanfeelings"Someforeignersmightcallit联络,whichhasenteredtheEnglishvocabulary:有些外国人会用“联络”,这个词此刻仍旧加入英语了Idon'tthinkthere'saonewordequivalentof"人性”inEnglish:我感想英语里没有“人性”“人性”issuchanimportantaspectofChinesesociety:人性在华夏社会是很要害的组成部分It'suntranslatable:这个词翻译不了得瑟Spencer,Inoticedyouliketouse"得瑟“alot:Spencer,我浮现你近来很爱说“得瑟”HowwouldyoutranslatethatinEnglish?这个英语何如翻译?Thesearewordsthatyouwon'tbeabletofindinadictionary,nevermindtextbooks:Arrogant:骄傲Pretentious:装Fullofthemselves/himself/herself:得瑟、自我感觉卓越混"混"isalsoveryhardtotranslate:“混”也很难翻译Ithasbothnegativeandpositiveconnotations:它既也许是褒义,又也许是贬义Towastetime,muddlethrough,muckingaround:混日子You'redoingwell:你混得不错作、嗲、撒娇I'vegotabunchofrelatedonesthatarehardtotranslate:我有一串关系的难翻译的词Beingcutesy,girly:撒娇Thedictionarydefinesitas"coquettish",butwedon'treallyusethatword:字典会报告你“嗲”是“coquettish”,但这个词凡是不会用AlotofthingsarerepresentedbyonecharacterinChinese,butneedafewEnglishwordstotranslatecompletely:华文几何时间只须要一个字,但英文要好几词才干翻译、声明Eventhoughtheylooksimilar,cutesymeans撒娇andcuteismorelike心爱:固然它们看上去很近似,“cutesy”更加撒娇,“cute”能够更心爱Cutesy:嗲Feminine:女性化Yougotme:我被问住了Highmaintenance:作,须要高度珍重Whatabout本质、厌恶本质isclass.Youcansaysomeonehasnoclasstomean本质差:你也许说一个人“havenoclass",即是本质差的意义厌恶isannoyingButwhenwesay"厌恶",weoftendon'tmeanit.It'sawayof撒娇:不过几何时间说厌恶,不是果真感想你annoying,本来是在撒娇IthinkinEnglish,we'dexpressalotofthingswiththetoneofvoice:我感想英语里,会更多用口气来传播意义上的分离

本文标签: